翻訳 > サービスレベル・内容
校正・レビュー工程も含まれていますか?
ご要望とご予算に応じて対応します。
通常当社のサービスレベルとしては、翻訳後の校正・レビューは標準工程として含まれています。
まず第一段階として翻訳者が訳文を仕上げた後、別の校正者が誤訳・訳漏れ・文法ミス・表現の自然さなどをチェックします。
さらに、ネイティブチェックや第三者レビューが加わることで、最終的な品質を担保します。
一方、貴社内にネイティブスタッフがいるなど、校正が可能な体制があれば、このような多段的なチェックにかかる費用は不要とお考えになる事もあるでしょう。
ご依頼される際に、校正・レビューの有無とその範囲をご確認いただければ、貴社がご要望される適切なサービスレベルで提案します。
また、納品物の用途を伺い、こちらから適切なサービスレベルの提案もしますので、まずはご相談ください。