翻訳 > サービスレベル・内容
翻訳の品質はどのように担保されていますか?
当社では翻訳の品質を担保するために、複数のプロセスを経た翻訳フローを導入しています。
まず、すべての翻訳は、該当分野に精通した専門の翻訳者が担当し、自然かつ読みやすく、正確な表現に仕上げます。翻訳後にはバイリンガルの校正者が原文との整合性をチェックし、誤訳や意味のずれがないかを精査します。
さらに、スタイルガイドや用語集がある場合には、それに基づいた統一的な用語・文体に仕上げるよう徹底しています。
業種によっては、技術文書、医薬文書など、非常に専門性の高い文章もございますが、その場合には該当業界の知識を有する翻訳者を選定し、専門監修者によるレビューも行うことが可能です。納品前には最終チェックとしてネイティブによる自然な表現の最終調整と、納品形式(Word、PowerPoint、Webコンテンツなど)に合わせた整形作業を実施します。
また、お客様に継続的にご依頼いただく場合は、
品質に関しては、初回ご発注前にトライアル翻訳(無料または低価格)も承っておりますので、実際の仕上がりをご確認いただいた上でご判断いただけます。安心してご相談ください。