みなさまも知っていると思いますが、中華圏の文字や言葉には違いがあります。香港・台湾は「繁体字」を使い、中国は「簡体字」を使います。しかし、どれだけ違うの?デザインする時の注意点はあるの?と思われる方も多いのではないでしょうか。今回はその辺りに焦点を当てて、紹介してみようと思います。
文字の違いについて。先ほど書いた通り、香港・台湾は繁体字を使います。一方、中国は簡体字を使います。
繁体字は古くから使用されている、伝統的な文字です。
画数は簡体字より多く、繁体字が実際にいくつがあるのは確認できませんが、台湾関係者が発表した5つの漢字標準フォント表※によると、繁体字はおよそ105051文字もあります。覚えることは大変なことかもしれません。
簡体字は1956年から使用されています。
画数が少ない、勉強しやすい文字です。でも文字を簡略化すると、一部の文字は意味が違うけど同じ文字を使ってしまい、誤解が起こる恐れがあります。
※《常用國字標準字體表》、《次常用國字標準字體表》、《罕用字體表》、《原異體字表》、《新異體字表》
また、中国と台湾は北京語を話し、語彙など細かい部分に少し違いがあります。香港では広東語を話します。ですから言葉でも多少違いがあります。早速、中国・台湾・香港の言葉と日本語を比較してみましょう。
Appleのサイトを例として見てみます。
まずは、ヘッダーの部分から。(上から日本・中国・台湾・香港の順です)
拡大すると・・・
日本語 | サポート |
中国(簡体字・北京語) | 技术支持 |
台湾(繁体字・北京語) | 支援服務 |
香港(繁体字・広東語) | 支援服務 |
こちらから見ると、中国以外、台湾と香港サイトも同じ文字と言葉を使っています。「支援服務(サポートサービス)」です。
中国は簡体字を使用していて、「技术支持(技術サポート)」です。意味は通じますが、言葉は異なっていますね。
続いて、フッターの部分。(上から日本・中国・台湾・香港の順です)
この中で、6つの言葉を拡大すると・・・
日本語 | ギフトカード | 整備済製品&旧モデル新品 | ご利用ガイド | 学生・教職員向けストア | Appleの役員について | プライバシーポリシー |
中国 (簡体字・北京語) |
App Store 充值卡 | 翻新和优惠 | 选购帮助 | 高校师生选购 | Apple 管理层 | 隐私政策 |
台湾 (繁体字・北京語) |
禮品卡 | 整修品與清倉品 | 購物協助 | 大專校院師生選購 | Apple 領導團隊 | 隱私權政策 |
香港 (繁体字・広東語) |
禮品卡 | 翻新及清貨產品 | 購物協助 | 大專院校師生選購 | Apple 管理層 | 私隱政策 |
1.ギフトカード
中国の「App Store 充值卡」は「App Storeアカウントをチャージするカード」の意味です。
台湾と香港は同じ言葉「禮品卡(ギフトカード)」を使っています。かなり違うイメージになります。
2.整備済製品&旧モデル新品
中国、台湾、香港でそれぞれ言葉もニュアンスも異なっています。
中国は「翻新和优惠(リニューアルと割引)」、台湾は「整修品與清倉品(整備済製品とクリアランス製品)」、香港は「翻新及清貨產品(リニューアルとクリアランス製品)」です。
3.ご利用ガイド
台湾と香港が同じ言葉を使っています。両方とも「購物協助(買い物ヘルプ)」を使用しています。
中国は「选购帮助」です。「购」と「購」は簡体字と繁体字の違いです。しかし、中国の言葉の中には、「选」という文字が入っています。これは選択の意味です。つまり、中国では「选购帮助(選んで買うヘルプ)」になり、台湾と香港の「買い物だけを意味する」の他に、「選ぶ」という意味も入っています。
4.学生・教職員向けストア
台湾と香港が使っている言葉は似ていますね。両方とも「短大・大学の教師生徒向け買い物」の意味ですが、少し違いがあります。
台湾は「大專校院師生選購」、香港は「大專院校師生選購」です。
これは各地の呼び方によって異なっていると推測できます。
香港では一般的に「大專院校」を使っています。広東語と北京語の違いなのかもしれません。
中国の「高校师生选购」は、香港出身の私が見ると、「『高校』って、『High School』の意味ですか?中国では大学ではなくて、高校(High School)からAppleの割引がありますか?」と思ってしまいます。実は少し調べたら、中国では短大・大学を「高校」と呼びます。ということで、意味は各国同じということになります。
5.Appleの役員について
中国と香港は、簡体字版と繁体字版で同じ言葉を使用しています。「Apple 管理层/Apple 管理層」はApple を管理する人々の意味です。
台湾の「Apple 領導團隊」はAppleをリードする人々の意味です。イメージは違いますね。
6.プライバシーポリシー
中国・台湾・香港で使っている言葉の意味は同じですが、語彙で見ると、少し異なっています。
中国の「隐私政策」と台湾の「隱私權政策」はほぼ一緒で、香港は「私隱政策」です。これも各地の呼び方によって異なるのだと思います。
香港では一般的に「私隱(プライバシー)」と呼びます。
中国・台湾・香港の言葉は似てますが、各地の文化によって、多少違いがあります。言葉の選択はやっばりネイティヴの意見を求めた方がいいです。それ以外、繁体字の画数は簡体字より多いから、デザインするときは繁体字の可読性を考えないといけません。例えば、フォントサイズ、フォントスタイルや、パーツ間の距離など….気をつけてくださいね。