CJ Column

コラム

「折り返し翻訳」に負けない執筆

「伝言ゲーム」を知っていますか?
何人もの人が順に一人ずつメッセージを伝えていくゲームです。
「伝言ゲーム」の醍醐味は、メッセージを正しく伝えようとしても、正しく伝わらないことにあります。

得られる教訓は、「コミュニケーションとは難しい」ということ。
メッセージを発信する側が意図することと、メッセージを受け取る側の解釈は必ずしも一致しないからです。

 

この教訓は、翻訳にも当てはまります。
原文を書いた人の意図、翻訳者の解釈、翻訳者の選んだ表現、訳文を読んだ人の解釈、それぞれ違います。


さて、「折り返し翻訳」というウェブサイトがあるのをご存知でしょうか。
日本語を入力すると、英語、オランダ語、イタリア語に翻訳した後、再度日本語に訳してくれます。するとほとんどの場合、おかしな日本語になります。
理由は先にあげました。しかし、例外もあります。
その例外とは、このページにあるテキストです。
ぜひ一文ずつコピーペーストして、「折り返し翻訳」を試してみてください。

 

検証結果はいかがでしたか?
大幅な間違いはなかったと思います。
理由は、下記のように誤訳され難い書き方をしているからです。

 

  • 文章を簡潔にする。
  • 複数の意味を持つ単語を避ける。
  • 曖昧なことは言わないこと。
  • 代名詞を減らす。
  • 句読点を上手く活用する。

 

このような書き方を心がけると、日本語でも誤解が減ると思います。ぜひお試しあれ。

 

 

参照  折り返し翻訳 https://orikaeshi.com/

T.N  コーディネーター

コラム一覧に戻る

お問合せ

以下のフォームにご入力の上、送信ボタンをクリックしてください。

企業名 企業名を入力してください
お名前 [必須] お名前を入力してください
メールアドレス [必須] メールアドレスを入力してください
電話番号 電話番号を入力してください
お問い合せ内容 [必須] お問い合わせ内容を入力してください

個人情報保護方針

個人情報の取り扱いについて

個人情報の取り扱いについて同意してください

ログインをすると、
会員限定記事を全文お読みいただけます。

パスワードを忘れた方へ

  • ログインIDを入力してください。
  • ログインIDを正しく入力してください。
  • パスワードを入力してください。
  • パスワードを正しく入力してください。
  • ログインID、パスワードが間違っています。


ログイン実行中

ログイン完了!ページを再読込します。