CJ Column

コラム

自然で流暢な機械翻訳、Amazon Translateについての考察

Amazon Translateが昨年2018年に発表されました。
自然で流暢な機械翻訳です。
ニューラル翻訳のテクノロジーで実用性の高いシステムとして、グローバル展開している超大手翻訳ローカライズ企業のライオンブリッジやワンアウアトランスレーションも提携しているようです。

大手翻訳会社がAmazon Translateを使用すると宣言していることから、この翻訳サービスへの期待は高まると思われます。
実際、アマゾンもAmazon Translateを発表したSan Francisco Summitにおいて、「グローバルに成長を遂げている市場において効果的にコミュニケーションを行うことを目的とする」と言っています。

今までのような翻訳者による人の翻訳では、翻訳~レビューを含め3~4日を要していたボリュームの翻訳が一瞬でできてしまうことは魅力です。
また、コミュニケーションのスピードも以前とは違います。
必要なタイミングで言語の壁を越えて、今すぐコミュニケーションが求められているからです。

実際、以前人力の翻訳を売りにしていた翻訳会社のGengoは、ライオンブリッジの完全子会社となりました。
それ以前でも、人力のクラウド型翻訳サービスが国内大手翻訳会社の傘下となっています。
AIを使ったニューラル機械翻訳を進める企業が、こうした人間による大量翻訳の実績を買収している背景としては、ニューラル機械翻訳の精度を上げていくために人間が判断したサンプルのビックデータが必要であることが考えられます。Gengoは機械学習用の膨大なデータを提供していましたので、このデータが今回利用されているのではと推測できます。

翻訳できる言語数はまだ少ないのですが、日本語もカバーされたこともあり、今後の利用拡大が見込まれるサービスではないでしょうか。
今後も注目していきたいと思います。

Y.Y   コーディネーター

コラム一覧に戻る

お問合せ

以下のフォームにご入力の上、送信ボタンをクリックしてください。

企業名 企業名を入力してください
お名前 [必須] お名前を入力してください
メールアドレス [必須] メールアドレスを入力してください
電話番号 電話番号を入力してください
お問い合せ内容 [必須] お問い合わせ内容を入力してください

個人情報保護方針

個人情報の取り扱いについて

個人情報の取り扱いについて同意してください

ログインをすると、
会員限定記事を全文お読みいただけます。

パスワードを忘れた方へ

  • ログインIDを入力してください。
  • ログインIDを正しく入力してください。
  • パスワードを入力してください。
  • パスワードを正しく入力してください。
  • ログインID、パスワードが間違っています。


ログイン実行中

ログイン完了!ページを再読込します。