Citrus Japan launches Global Insights — Introducing column contributors
Citrus Japan aims to create “communications with a twist.” To help clients make the most of it, our unique English Advertising Think Tank seeks to provide as much useful information as possible to support clients’ success in the rapidly changing world of global advertising.
Now, our Think Tank members - including veteran English copywriters at Citrus, together with special guest writers and bilingual English copy coordinators - will be contributing a regular column entitled “Global Insights” to this site. Drawing on decades of combined expertise, these international advertising and marketing professionals will be sharing their unique perspectives with emphasis on English advertising created in Japan. Contributors will include the following noted writers:
Jim Mulcahy, an award-winning copywriter with 25 years of experience at advertising production agencies in Tokyo, says the experience of copywriting in Tokyo has been rewarding on both a professional and personal basis. “While serving leading corporations in wide-ranging industries, I’ve had the opportunity to become familiar with a fascinating culture. I consider it a pleasure to work as an English copywriter in Japan.”
Charlie Parisek, who brings over 20 years of professional writing experience to copywriting, technical writing and script writing, is known for his straightforward approach to producing quality copy. “I try to get inside the reader’s head and think like they would. Whether the target is a young teenager or buttoned-down business type, spending some time at the top of the project getting to know your audience makes it much easier to get the copy right.”
Readers of the new column can look forward to stimulating articles on diverse topics ranging from English slogans in Japan and client-vendor relationships to SEO copywriting and the current state of advertising worldwide. In the coming months, we hope you find these articles both informative and thought provoking.
Japanese articles may not fully reflect English content.