CJコラム

タイ語の文字化けを見つけるポイントは?

タイ語のDTPを行う際に、信頼性の高いタイ語フォントを使用していれば文字化けはないと当初考えていたのですが、実際文字化けが生じ気づかないことがありました。下記がその例ですが、一見するとわからない人がほとんどかと思います。

文字化けはこの部分です。↓

正しい表記はこうなります。↓

記号のようなものが浮いていないのが正しい表記で、タイ語では文字化けです。
最初はフォントの問題かと考えたので、日本語DTP環境での多言語使用で信頼のおけそうなフォントに変更して解消しようとしてみました。

 

タイ語に翻訳したWebサイトや冊子をつくる際、どのフォントを使うのが安全か先ず考えるかですが、日本国内で制作する立場としてはモリサワのパスポート(MORISAWA PASSPORT)を使おうと考える方が多いのではないでしょうか。実際、他のフォントを使用していることと国内DTPではメジャー企業であることから使ってみました。使い方は、「MORISAWA PASSPORT 英中韓組版ルールブック」のタイ語ページを参照します。

アプリケーションはInDesignとIllustratorを使うので、「文字セットとアプリケーションの対応」に沿って設定してみました。
「Illustrator は「 欧文合字」のチェックを入れることで、InDesignでは「多言語対応段落コンポーザー」にすることで正しい位置に配置されます」との説明があったので、こちらも記載通りに指定。

 

解決はしましたが、なかなか気づかない文字化けです。
多言語の運用経験が少ないと文字化けしたまま納品してしまっていたかもしれません。タイ語の場合、こうした文字化けが生じていないか注意深く確認してみてください。

 

最新5件の記事