多言語Webサイト制作のリーディングカンパニーとして
世界で通用する
Webサイトを提案します。
多言語Webサイト制作に最良の体制
ローカライズ=文化への理解×言語力×クリエイティブ力
英語ネイティブが翻訳しているから大丈夫、、、、よく耳にすることばですが、それだけで世界で通用する表現になるわけではありません。貴社の製品・サービスを説明する日本語の微妙なニュアンスを、ライターや翻訳者が汲み取り、ターゲットに合わせて翻訳することができてはじめて、「伝わる表現」になります。また、使われる写真やイラストなどもターゲットの文化・慣習に合致しなければ、「伝わる表現」にはなりません。
こうした制作は、英語ネイティブスタッフと同レベルで議論ができる日本人スタッフがタッグを組んであたる必要がありますが、当社には一貫して社内で実現できる体制があります。多言語制作のベストパートナー、シトラスジャパン。
論理的な企画力
高い分析力でWebサイトの最適解を立案
文化・風習・常識・好みといった根底的な視点からWebサイトを分析。現地競合企業のWebサイトとの比較なども行い、課題と改善策を論理的に構築します。見た目・UI/UX・サイト構造・ライティングなど、貴社の様々な疑問に回答します。
以下のようなスポット的なご依頼にも対応可能です。
・ 英文の品質チェック
・ 次のリニューアルにおける現状課題の分析
・ 適切なサイトマップ(サイト構造)の提案
・ 競合サイトの分析
SHOWCASE
グローバル視点のデザイン力
貴社とターゲットその双方を分析したデザインを作成
対象国のターゲットに最も使いやすく伝わりやすいUIはどうすべきか。案件ごとにゼロから考えてデザインを作成します。
FUJITA KANKO
英語版コーポレートサイトのリニューアル案件です。
訪日外国人および海外投資家がクライアントが運営する施設サイトを閲覧することを目的とし、同時にIR情報とともにクライアントの魅力や取組みを伝えることに注力しました。
制作にあたっては、特に施設一覧ページの直帰率や離脱率を改善するため、当社ネイティブスタッフも交え施設紹介の切り口や見せ方を議論することで、多様な施設の紹介を実現しました。
また、頻繁に変わる施設情報やIR情報に関してはCMSを導入することで、クライアントが更新・管理しやすいサイトになっています。
HOTEL ALLAMANDA AOYAMA
表参道・青山の街が似合う30-50代の女性をメインターゲットにしたホテルのリニューアル案件です。
メインビジュアルは「洗練された大人の街」をコンセプトに、従来のホテル=客室、ディナー、夜景という発想ではなく、周辺エリアの洗練された景観「真昼のケヤキ並木」にした結果、リニューアル直後からCVを獲得することができました。
デザインとともに好評を頂いた事例です。
BLUE CABIN ISHIGAKIJIMA
主なCVは、ブルーキャビン石垣島およびブルーカフェ石垣島の告知と予約受注です。
ターゲット層を「人とは違う個性的な旅を好む20代女性」「海が好きな20~40代男性」「一眼レフカメラを持参」「写真を撮ってSNSにアップすることが好き」「沖縄が好き」に絞り、直営カフェ(Blue Cafe)の魅力を伝える為にも、instagramのAPIを利用して、画像ギャラリーを設置しました。
画像を多様するため、デザインはシンプルにしパーツの配置に拘りました。
同時に、英語翻訳も行なった事例となります。
HOTEL NINAKANAI IRIOMOTEJIMA
ホテルのリオープンに伴うリニューアル案件です。
企画段階より明確なペルソナを設定して、ユーザー視点で構成・デザインを行いました。
日英両サイトともレスポンシブデザインを採用し、また更新頻度の高いページにはCMS(WordPress)を導入することで運用面にも配慮しました。
クライアントからは、特にデザイン性の高さにおいて非常に高い評価を得た事例です。
JTB GMT
JTBグローバルマーケティング&トラベル(JTB GMT) のMICE事業を海外向けに展開するため「JTBをご存じない外国人向けに、メジャー感を訴求する」ことを目的に制作しました。
メインビジュアルでは、事例を動画を交えて紹介し、JTB GMTが「日本のリーディングDMC(デスティネーションマネジメントカンパニー)
」であることを表現しています。
英語版はデザイン、写真選定等も含め、当社ネイティブスタッフがネイティブ視点でチェック、反映して進めたこともあり、特に、デザインにはご好評を頂きました。
英語版とあわせ日本語版も制作した事例となります。
SAVOR JAPAN
訪日外国人向けのレストラン検索・紹介サイト。
日本の料理人の魅力を伝えることをコンセプトに、総勢2,000人の料理人の経歴や得意料理まで、全て英語で紹介しています。訪日外国人に関心の高い「エリア」「ジャンル」を優先表示させるなど、ユーザビリティにもきめ細かな配慮がなされていることが特長としてあげられます。ネイティブコピーライターの監修による質の高いライティングが好評をえている作品です。
EC-CUBE
日本初のECオープンプラットフォームとして誕生し、国内シェアNo.1を誇るEC-CUBEを海外向けに展開するにあたり、ネイティブコピーライターが社内に常駐する当社が制作にあたることになりました。
Webを訪れたユーザーが、「ダウンロード」して「使う」ことを目標にし、まずは英語圏ユーザーが視認しやすいように、端的なキャッチコピーの配置、シンプルな構成、情報量を抑えたページ作りにつとめました。
ユーザー同士が使い心地や質疑を意見交換できるよう独自のForumを組み込んでいることもこのサイトの特長です。クライアントの要望を的確にクリエイティブに反映した点が高く評価された作品です。
POLARIS CAPITAL GROUP
事業の海外展開に伴い、コーポレートサイトをリニューアルした案件です。
5年ぶりの改定となるため、デザインは全面的に見直しを行い、イメージを一新させています。リニューアルにあたってのテーマは2つあり、1つ目は、一瞥しただけでグローバルな企業・事業であることを想起させるクリエイティブに仕上げること。2つ目は、プライベートエクイティという事業のスケール感を表現できるようにサイトを設計することでした。
特に、第一印象を左右するトップページで、ビジュアルとキャッチコピーを用いて訴求したことにより、効果的にアピールしています。その他、細部のデザイン、ページの構成ともに、2つのテーマを叶えるものとなり、クライアントからも好評を得た作品です。
海外向けプロモーション
PR/IRリリースの配信までお任せ
Webサイトを公開した後は集客を考える必要があります。
当社は、ニュース・プレスリリースを世界200か国、50言語、100,000以上のメディアに、ターゲティングして配信します。
当社であれば、調査から制作、そして、運用まで一貫してお任せいただけます。
貴社の現状をお伺いし、
最適なプランを提案いたします。
Webサイトに掲載していない
ものも含め、
当社制作事例をPDFで
ダウンロードできます。
※要ログイン(無料会員登録)
このページをPDFファイルにて
ダウンロードできます。
貴社内での回覧用などに
ご利用ください。